Jannis Kalifatidis

  • Ταυτοποίηση

  • Πρόσωπο

    • Γιάννης Καλιφατίδης
    • Jannis
    • Kalifatidis
    • männlich
    • Griechenland
    • 13/12/1964
    • Athen
    • Athen
    • Καλλιφατίδης, Γιάννης
  • Οικογένεια: Πατέρας

    • Diplom-Chemiker
  • Οικογένεια: Μητέρα

    • Bankangestellte
  • Οικογένεια: Σύντροφος

    • Schullehrerin
  • Οικογένεια: Παιδιά

    • Εκπαίδευση και επαγγελματική σταδιοδρομία

      • Εκπαιδευτικό ίδρυμα

          • Deutsche Schule Athen
          • Abitur
          • Technische Hochschule Darmstadt
          • Diplom-Ingenieur
      • Επάγγελμα

        • Übersetzer, Musiker, Verlagslektor, Komponist, Wissenschaftlicher Mitarbeiter
    • Κινητικότητα και δίκτυα

      • Athen
      • Διαμονή στο εξωτερικό

          • Bundesrepublik Deutschland
      • EKEMEL, Patakis (Verlag), Scripta (Verlag), Utopia (Verlag), Agra (Verlag), Klidarithmos (Verlag), Smili (Verlag), Nefeli (Verlag), Ypsilon (Verlag), Plethron (Verlag), Antipodes (Verlag), Potamos (Verlag), Alloglotta (Verlag), Kedros (Verlag), diastixo.gr, Alloglotta (Blog)
    • Μεταφραστική δραστηριότητα

      • Neugriechisch
      • Deutsch, Englisch
      • Εκμάθηση γλώσσας

          • Privatunterricht, Dauerhafter Aufenthalt in Deutschland
      • Deutsch-Griechisch
      • 28
      • persönliches Interesse, Auftrag durch Verleger*in(nen), Anregung durch persönliches Umfeld
      • Literatur
      • Stefan Zweig, Knut Beck (Hg.), Fred Wander, Ruth Klüger, Robert Seethaler, Winfried Georg Sebald, Ursula Poznanski, Arno Strobel, E. T. A Hoffmann, Iliana Angeli, Georg Heym, Rainald Goetz, Friedrich Glauser, Sigmund Freud, Erika Fischer-Lichte, Georg Büchner, Alexandros Issaris, Charlotte Beradt, Stavros Petsopoulos, Tomi Ungerer, Daniel Speck, Rüdiger Schaper, Judith Schalansky, Erich Maria Remarque, Hans Keilson, Jula Koujia (Hg.), Ilona Jerger, Werner Herzog, Eleni Jannatou (Hg.), Friedrich Dürrenmatt, Jean Améry
    • Ορατότητα της μεταφραστικής δραστηριότητας

      • Ja
      • Ja, aber nicht in allen
      • Ja
      • [Förderung]

          • Schweizer Haus Looren
          • Niedersächsisches Ministerium für Wissenschaft und Kultur
          • Österreichisches Bundesministerium für EU, Kunst, Kultur und Medien
          • Landis & Gyr Stiftung (Schweiz)
      • Βραβεία

          • Staatlicher Preis für Literaturübersetzung
          • Preis des Goethe-Instituts Athen für Literaturübersetzung

    Μια συμπραξη των


    Χρηματοδοτες

    Τεχνικο περιβαλλον