Kostis Palamas

1859 (Patras) – 1943 (Athen)

Nachweise im Compendium

Karl Dieterich Artikel
Alexander Steinmetz Artikel
August Boltz Artikel
Chlodwig Plehn Artikel
Günter Dietz Artikel
Wilhelm Müller Artikel

Nachweise in der Bibliographie

Anastasiadis, Athanasios: Der Norden im Süden : Kostantinos Chatzopoulos (1868-1920) als Übersetzer deutscher Literatur, Frankfurt a. M.: Lang 2008 (Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim : Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände 48).
Athanasios Anastasiadis (Autor*in)
2008
Antonopoulou, Anastasia: „Die Rezeption Wilhelm Müllers in Griechenland“, in: Hillemann, Marco und Tobias Roth (Hrsg.): Wilhelm Müller und der Philhellenismus, Berlin: Frank & Timme 2015 (Literaturwissenschaft / Schriften der Internationalen Wilhelm-Müller-Gesellschaft, 50 / 5), S. 211–236.
Anastasia Antonopoulou (Autor*in), Marco Hillemann (Herausgeber*in), Tobias Roth (Herausgeber*in)
2015
Coulmas, Danae: „Athen ’41. Peter Coulmas im ‚Deutschen Wissenschaftlichen Institut‘“, in: Kambas, Chryssoula und Marilisa Mitsou (Hrsg.): Hellas verstehen: Deutsch-griechischer Kulturtransfer im 20. Jahrhundert, Köln: Böhlau 2010, S. 117–136.
Danae Coulmas (Autor*in), Chryssoula Kambas (Herausgeber*in), Marilisa Mitsou (Herausgeber*in)
2010
Grimm, Rudolf: „‚Geheimes Deutschland‘ im besetzten Athen? Erinnerung an meine Arbeit im DWI und an Rudolf Fahrner“, in: Kambas, Chryssoula und Marilisa Mitsou (Hrsg.): Hellas verstehen: Deutsch-griechischer Kulturtransfer im 20. Jahrhundert, Köln: Böhlau 2010, S. 95–115.
Rudolf Grimm (Autor*in), Chryssoula Kambas (Herausgeber*in), Marilisa Mitsou (Herausgeber*in)
2010
Κουμαριανού, Αικατερίνη: Ο ελληνικός προεπαναστατικός τύπος, Βιέννη-Παρίσι (1784-1821. Die Griechische vorrevolutionäre Presse, Wien-Paris (1784-1821), Αθήνα: Ίδρυμα Ελληνικού Πολιτισμού 1995.
Αικατερίνη Κουμαριανού (Autor*in)
1995
Mitsou, Marilisa: „Deutsch-griechische Wechselbeziehungen in Literatur und Wissenschaft in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts“, in: Schultheiß, Wolfgang und Evangelos Chrysos (Hrsg.): Meilensteine deutsch-griechischer Beziehungen. Beiträge eines deutsch-griechischen Symposiums am 16. und 17. April 2010 in Athen, Athen: Stiftung für Parlamentarismus und Demokratie des Hellenischen Parlaments 2010, S. 127–138.
Marilisa Mitsou (Autor*in), Wolfgang Schultheiß (Herausgeber*in), Evangelos Chrysos (Herausgeber*in)
2010
Mitsou, Marilisa: „Griechenfreundschaft gegen Philhellenismus? Karl Dieterichs Lyrik-Anthologie als erste Kanonbildung“, in: Mitsou, Marilisa und Chryssoula Kambas (Hrsg.): Hellas verstehen: Deutsch-griechischer Kulturtransfer im 20. Jahrhundert, Köln: Böhlau 2010, S. 243–267.
Marilisa Mitsou (Autor*in), Marilisa Mitsou (Herausgeber*in), Chryssoula Kambas (Herausgeber*in)
2010
Schellinger, Andrea: „Zwischen den Stühlen: Der Kulturmittler Alexander Steinmetz“, in: Mitsou, Marilisa und Chryssoula Kambas (Hrsg.): Hellas verstehen: Deutsch-griechischer Kulturtransfer im 20. Jahrhundert, Wien: Böhlau 2010, S. 269–287.
Andrea Schellinger (Autor*in), Marilisa Mitsou (Herausgeber*in), Chryssoula Kambas (Herausgeber*in)
2010
Veloudis, Georg: Germanograecia: deutsche Einflüsse auf die neugriechische Literatur (1750 - 1944), Amsterdam: Hakkert 1983 (Bochumer Studien zur neugriechischen und byzantinischen Philologie ; 4).
Georg Veloudis (Autor*in)
1983
Λαζανάς, Βασίλειος Ι.: „Η παρουσία του Goethe στο ποιητικό έργο του Κωστή Παλαμά“, in: Νέα Εστία 89 (1971), S. 317–329.
Βασίλειος Ι. Λαζανάς (Autor*in)
1971
Λαμπρέλλης, Δημήτρης Ν.: Η επίδραση του Νίτσε στην Ελλάδα. „Τέχνη“ και „Διόνυσος“, Βλαστός και Καζαντζάκης, Αθήνα: Παπαζήσης 2009.
Δημήτρης Ν. Λαμπρέλλης (Autor*in)
2009
Ξενόπουλος, Γρηγόριος: „[Rezension:] Τραγούδια των κλασικών Γερμανών, μετάφρασις Δημητρίου Ι. Λαμψά. Τόμος Α. υπερεκατόν τραγούδια με πρόλογο του Κωστή Παλαμά“, in: Νέα Εστία 15 (1934), S. 329–330.
Γρηγόριος Ξενόπουλος (Autor*in)
1934
Heine, Heinrich: Χάινε. Μεταφράσεις ποιημάτων του. Ανθολογία, übers. von. Άγγελος Βλάχος u. a., Αθήνα: Σοκόλη 2007.
Heinrich Heine (Autor*in), Άγγελος Βλάχος (Übersetzer*in), Γεώργιος Βιζυηνός (Übersetzer*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in), Παύλος Γνευτός (Übersetzer*in), Αντώνιος Σ. Μάτεσις (Übersetzer*in), Μιλτιάδης Μαλακάσης (Übersetzer*in), Νικόλαος Ποριώτης (Übersetzer*in), Κωνσταντίνος Θεοτόκης (Übersetzer*in), Γιάννης Καμπύσης (Übersetzer*in), Νικόλαος Γεννηματάς (Übersetzer*in), Θεόφιλος Βορέας (Übersetzer*in), Πέτρος Ραΐσσης (Übersetzer*in), Κώστας Καρθαίος (Übersetzer*in), Δημήτριος Ι. Λάμψας (Übersetzer*in), Γιώργος Σημηριώτης (Übersetzer*in), Τάκης Μπαρλάς (Übersetzer*in), Κώστας Γ. Καρυωτάκης (Übersetzer*in), Λέων Κουκούλας (Übersetzer*in), Άγγελος Δόξας (Übersetzer*in), Βασίλης Ι. Λαζανάς (Übersetzer*in), Άρης Δικταίος (Übersetzer*in), Σπύρος Καρυδάκης (Übersetzer*in), Κώστας Κουτσουρέλης (Übersetzer*in), Μαρία Υψηλάντη (Übersetzer*in)
2007
Rilke, Rainer Maria: „Από το ‚Βιβλίο των Ωρών‘. Σβύσε τα μάτια μου΄ μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Νέα Εστία 377 (1943), S. 193.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1943
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε τα μάτια μου· μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Νέα Εστία 377, 15 (1943), S. 193.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1943
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε τα μάτια μου· μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Ποιητική Τέχνη 3 (1947), S. 61.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1947
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε τα μάτια μου. Μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Φιλολογική Πρωτοχρονιά 10 (1953), S. 277.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1953
Rilke, Rainer Maria und Χρήστος Κουλούρης: „Ο μεγάλος Ευρωπαίος ποιητής Ράινερ Μαρία Ρίλκε“, in: Εκλογή 112 (1955), S. 97–101.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Χρήστος Κουλούρης (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in), Ισιδώρα Καμαρινέα (Übersetzer*in), Άρης Δικταίος (Übersetzer*in), Νίκος Παππάς Δ. (Übersetzer*in), Χρήστος Κουλούρης (Übersetzer*in)
1955
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε τα μάτια μου. Μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Νέοι Σταθμοί 4–5 (1959), S. 204.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1959
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε τα μάτια μου. Μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Παράσχου, Κλέωνος Β. (Hrsg.): Ανθολογία της ευρωπαϊκής και αμερικανικής ποιήσεως, Αθήνα: Συμεωνίδης 1962, S. 228.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in), Κλέωνος Β. Παράσχου (Herausgeber*in)
1962
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε τα μάτια μου, μπορώ να σε κοιτάζω“, in: Γράμματα 2 (1976), S. 144.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1976
Rilke, Rainer Maria: „Σβήσε μου τα μάτια“, in: Φιλολογική Στέγη (Πειραιά) 24 (1977), S. 141.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1977
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε μου τα μάτια. Μπορώ να σε κοιτάζω“, Άπαντα, Bd. 11,150, Αθήνα: Μπίρης, S. 417.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
Rilke, Rainer Maria: „Σβύσε μου τα μάτια. Μπορώ να σε κοιτάζω“, Εγκυκλοπαίδεια της σύγχρονης λογοτεχνίας. Παγκόσμιος λογοτεχνία, χ.τ.: Ημέρα χ.έ., S. 775–777.
Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
χ.έ.
Schiller, Friedrich: „Ο ιππότης“, Οι πεντασύλλαβοι, Τα παθητικά κρυφομιλήματα, Οι λύκοι, Δύο λουλούδια από τα ξένα, Αθήνα: Κολλάρος 1925.
Friedrich Schiller (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in)
1925
Δρόσος, Γιώργος und Rainer Maria Rilke: „Rainer Maria Rilke: Σβήσε μου τα μάτια, Ο Στερνός, Πε μου,ω ποιητή , Μοναξιά, Επίλογος, Οι μέρες του Μιχαήλ Αγγέλου, Όταν πεθάνω, θεέ“, in: Φιλολογική Στέγη 24 (1977), S. 129–143.
Γιώργος Δρόσος (Autor*in), Rainer Maria Rilke (Autor*in), Κωστής Παλαμάς (Übersetzer*in), Γιώργος Καρανικολός (Übersetzer*in), Άρης Δικταίος (Übersetzer*in), Δημήτρης Οικονομίδης (Übersetzer*in)
1977
Palamas, Kostis: „Meinem toten Kinde“, in: Stimmen aus dem Südosten 11–12 (1942), S. 183.
Kostis Palamas (Autor*in), Alexander Steinmetz (Übersetzer*in)
1942
Palamas, Kostis: Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, hrsg. v. Andrea Schellinger, übers. von. Heinz Czechowski u. a., München: ars et unitas 2015 (Münchener Schriften zur Neogräzistik 5).
Kostis Palamas (Autor*in), Andrea Schellinger (Herausgeber*in, Übersetzer*in), Heinz Czechowski (Übersetzer*in), Giorgos D. Daskalakis (Übersetzer*in), Karl Dieterich (Übersetzer*in), Georg Volker Dietrich (Übersetzer*in), Günter Dietz (Übersetzer*in), Franz Dölger (Übersetzer*in), Hans-Peter Drögemüller (Übersetzer*in), Gerhard Emrich (Übersetzer*in), Carl Franz Endres (Übersetzer*in), Kostas Giannakakos (Übersetzer*in), Christian Greiff (Übersetzer*in), Rudolf Grimm (Übersetzer*in), Armin Kerker (Übersetzer*in), Asteris Kutulas (Übersetzer*in), Ina Kutulas (Übersetzer*in), Thomas Nicolaou (Übersetzer*in), Chlodwig Plehn (Übersetzer*in), Kurt Graf von Posadowsky-Wehner (Übersetzer*in), Axel Schulze (Übersetzer*in), Alexander Steinmetz (Übersetzer*in), Doris Wille (Übersetzer*in), Giorgos Seferis (Mitarbeiter*in)
2015
Palamas, Kostis: „Der Tod des Pallikaren“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 25–49.
Palamas, Kostis (Autor*in), Dieterich, Karl (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Der Zwölfgesang des Zigeuners“, Denker, Dichter und Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 91–149.
Palamas, Kostis (Autor*in), Grimm, Rudolf (Übersetzer*in), Hans-Peter Drögemüller (Übersetzer*in), Chlodwig Plehn (Übersetzer*in), Karl Dieterich (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Der schwarze Reiter“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. s. 73.
Palamas, Kostis (Autor*in), Plehn, Chlodwig (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Die Flöte des Königs“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 150–161.
Palamas, Kostis (Autor*in), Dölger, Franz (Übersetzer*in), Giannakakos, Kostas (Übersetzer*in), Greiff, Christian (Übersetzer*in), Plehn, Chlodwig (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Die Gräber in Kerameikos“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015.
Palamas, Kostis (Autor*in), Schellinger, Andrea (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Die Klagen der Lagune“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 162–165.
Kostis Palamas (Autor*in), Rudolf Grimm (Übersetzer*in), Chlodwig Plehn (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Euphorion“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 74–75.
Palamas, Kostis (Autor*in), Dölger, Franz (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Gedichte 1915-1929“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 175–181.
Kostis Palamas (Autor*in), Rudolf Grimm (Übersetzer*in), Karl Dieterich (Übersetzer*in), Heinz Czechowski (Übersetzer*in), Gerhard Emrich (Übersetzer*in), Axel Schulze (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Jamben und Anapäste“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 63–71.
Palamas, Kostis (Autor*in), Dietz, Günter (Übersetzer*in), Plehn, Chlodwig (Übersetzer*in), Daskalakis, G.D. (Übersetzer*in), Dietrich, Georg Volker (Übersetzer*in), Grimm, Rudolf (Übersetzer*in), Giannakakos, Kostas (Übersetzer*in), Greiff, Christian (Übersetzer*in), Emrich, Gerhard (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Meine erste Liebe“, in: Schellinger, Andrea (Hrsg.): Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 22–24.
Kostis Palamas (Autor*in), Steinmetz, Alexander (Übersetzer*in), Schellinger, Andrea (Herausgeber*in)
2015
Palamas, Kostis: „Olympische Hymne“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015.
Kostis Palamas (Autor*in), Kutulas, Asteris (Übersetzer*in), Kutulas, Ina (Übersetzer*in), Wille, Doris (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Stadt und Einsamkeit“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 166–174.
Kostis Palamas (Autor*in), Karl Dieterich (Übersetzer*in), Thomas Nicolaou (Übersetzer*in), Armin Kerker (Übersetzer*in), Axel Schulze (Übersetzer*in), Günter Dietz (Übersetzer*in)
2015
Palamas, Kostis: „Unwandelbares Leben“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 76–90.
Palamas, Kostis (Autor*in), Graf von Posadowsky-Wehner, Kurt (Übersetzer*in), Apostolidou, Anastasia (Übersetzer*in), Faber, Caspar (Übersetzer*in), Endres, Franz Carl (Übersetzer*in), Schellinger, Andrea (Übersetzer*in), Stroszeck, Jutta (Übersetzer*in), Dieterich, Karl (Übersetzer*in), Plehn, Chlodwig (Übersetzer*in), Kerker, Armin (Übersetzer*in), Giannakakos, Kostas (Übersetzer*in), Greiff, Christian (Übersetzer*in), Grimm, Rudolf (Übersetzer*in), Dietz, Günter (Übersetzer*in), Emrich, Gerhard (Übersetzer*in)
2015
Schellinger, Andrea: „Nachwort“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 182–206.
Andrea Schellinger (Autor*in)
2015
Seferis, Giorgos: „Kostis Palamas“, Denker, Dichter, Priester. Kostis Palamas in deutschen Übertragungen, München: ars et unitas 2015, S. 11–21.
Seferis, Giorgos (Autor*in), Czechowski, Heinz (Übersetzer*in), Kutulas, Asteris (Übersetzer*in)
2015
Eideneier, Hans: „[Rezension:] Politis, Linos, Πολίτη, Λίνου: Ποιητική Ανθολογία. 7 τόμοι. Αθήναι: Αθήναι: Γαλαξίας 1964/67 [Anthologie aus der Dichtung]. Die Anthologie volkssprachlicher mittel- und neugriechischer Dichtung umfaßt folgende Einzelbändchen: 1. Πριν από την Άλωση. 1967, σελ. 210, 2. Μετά την Άλωση. 1965, σελ. 174, 3. Η Κρητική ποίηση του 17ου αι. 1964, σελ.222, 4. Οι Φαναριώτες και η Αθηναϊκή σχολή. 1966, σελ. 233, 5. Ο Σολωμός και οι Εφτανησιώτες. 1966, σελ. 215, 6. Ο Παλαμάς και οι σύγχρονοί του. 1965, σελ. 211, 7. Σικελιανός- Καβάφης και οι νεώτεροι. 1965. Σελ. 255.“, in: Südostforschungen 26 (1967), S. 517–518.
Hans Eideneier (Autor*in)
1967
Emrich, Gerhard: Antike Metaphern und Vergleiche im lyrischen Werk des Kostis Palamas, Bd. I, hrsg. v. Isidora Rosenthal-Kamarinea, Amsterdam: Hakkert 1974 (Bochumer Studien zur Neugriechischen und Byzantinischen Philologie).
Gerhard Emrich (Autor*in), Isidora Rosenthal-Kamarinea (Herausgeber*in)
1974
Puchner, Walter: „[Rezension:] Moschos, E. N., Μόσχος, Ε. Ν.: Η μεταφυσική αγωνία του Παλαμά. Δοκίμιο κριτικής. Athen: D. Papadimas 1993. 355 S., 10 Abb. auf Taf. [Die metaphysische Agonie bei Palamas. Kritischer Versuch.], Apostolidu, Venetia, Αποστολίδου, Βενετία: Ο Κωστής Παλαμάς ιστορικός της νεοελληνικής λογοτεχνίας. Athen: Themelio 1992. 478 S. [Kostis Palamas als Historiker der neugriechischen Literatur.], Αφιέρωμα στον Κωστή Παλαμά (1859-1943). Πενήντα χρόνια από το θάνατό του, Νέα Εστία, Bd. 134, H. 1595 (Weihnachten 1993), 344, 18 S. [Widmungsband für Kostis Palamas (1859-1943) zum 50. Todestag= Nea Hestia, Bd. 134, H. 1595.]“, in: Südostforschungen 53 (1994), S. 618–621.
Walter Puchner (Autor*in)
1994
Puchner, Walter: „[Rezension:] Sachinis, Apostolos, Σαχίνη, Αποστόλου: Ο Παλαμάς και η κριτική. Athen: Ίδρυμα Κωστή Παλαμά 1994. S. 281. [Palamas und die Kritik.], Michalopulos, Fanis, Μιχαλοπούλου, Φάνη: Κωστής Παλαμάς. Πρόλογος Απ. Σαχίνη. Athen: Ίδρυμα Κωστή Παλαμά 1994. S. 237“, in: Südostforschungen 54 (1995), S. 568–570.
Walter Puchner (Autor*in)
1995
Salac, Antonin: „Kostis Palamas’ ΘΑΝΑΤΟΣ ΠΑΛΛΗΚΑΡΙΟΥ“, in: Irmscher, Johannes (Hrsg.): Probleme der neugriechischen Literatur, Bd. 4, Berlin: Akademie-Verlag 1959 (Berliner Byzantinische Arbeiten 17), S. 92–97.
Antonin Salac (Autor*in), Johannes Irmscher (Herausgeber*in)
1959
Steinmetz, Alexander: „Kostis Palamas“, in: Die Neue Literatur 36 (1935), S. 719–724.
Alexander Steinmetz (Autor*in)
1935
Steinmetz, Alexander: „Kostis Palamas“, in: Mitteilungen der Akademie zur wissenschaftlichen Erforschung und zur Pflege des Deutschtums/Deutsche Akademie 11/2 (1936), S. 216–218.
Alexander Steinmetz (Autor*in)
1936
Steinmetz, Alexander: „Kostis Palamas (1859-1943)“, in: Hellas 1–2 (1963), S. 24–27.
Alexander Steinmetz (Autor*in)
1963/64

Beteiligte Institutionen


Gefördert durch

Technische Umsetzung