Joseph Baumeister

1750 (Wien) – 1819

Nachweise in der Bibliographie

Κουμαριανού, Αικατερίνη: Ο ελληνικός προεπαναστατικός τύπος, Βιέννη-Παρίσι (1784-1821. Die Griechische vorrevolutionäre Presse, Wien-Paris (1784-1821), Αθήνα: Ίδρυμα Ελληνικού Πολιτισμού 1995.
Αικατερίνη Κουμαριανού (Autor*in)
1995
Penna, Vasso: „Vienna and Enlightenment: The case of Rigas Velestinles“, in: Kröll, Herbert (Hrsg.): Austrian-Greek encounters over the centuries, Innsbruck: Studienverlag 2007, S. 139–146.
Vasso Penna (Autor*in), Herbert Kröll (Herausgeber*in)
2007
Polioudakis, Georgios: Die Übersetzung deutscher Literatur ins Neugriechische vor der Griechischen Revolution von 1821, Bd. 4, Frankfurt am Main: Lang 2008 (Maß und Wert).
Georgios Polioudakis (Autor*in)
2008
Turczynski, Emanuel: Die deutsch-griechischen Kulturbeziehungen bis zur Berufung König Ottos, München: Oldenbourg 1959 (Südosteuropäische Arbeiten ; 48).
Emanuel Turczynski (Autor*in)
1959
Veloudis, Georg: Germanograecia: deutsche Einflüsse auf die neugriechische Literatur (1750 - 1944), Amsterdam: Hakkert 1983 (Bochumer Studien zur neugriechischen und byzantinischen Philologie ; 4).
Georg Veloudis (Autor*in)
1983
Ενεπεκίδης, Πολυχρόνης Κ.: „Συμβολαί εις την ιστορίαν του ελληνικού τύπου και ελληνικών τυπογραφείων της Βιέννης (1790-1821)“, Κοραής - Κούμας - Κάλβος, Αθήνα: Εστία 1967 (Πηγαί κ’ έρευναι περί της ιστορίας του Ελληνισμού από του 1453 2), S. 199–275.
Πολυχρόνης Κ. Ενεπεκίδης (Autor*in)
1967
Störck, Anton von: Διδασκαλίαι ιατρο-πρακτικαί προς χρήσιν των Στρατοπεδικών και χωρικών χειρούργων όλων των Άουστριακών επικρατειών΄ συντεθείσαι μεν εις την Γερμανικήν γλώσσαν παρά του εκλαμπροτάτου Αντωνίου Ελευθερίου Βαρώνος από Στερκ. Μεταφρασθείσαι δε και εκδοθείσαι παρά Ιωάννου Νικολίδους του από Γραμμόστεως της εν Μακεδονία, ιατροφιλοσόφου τε και διδασκάλου της ιατρικής. Τόμος Α’, übers. von. Ιωάννης Νικολίδης, Wien: Baumeister 1785.
Anton von Störck (Autor*in), Ιωάννης Νικολίδης (Übersetzer*in)
1785
Störck, Anton von: Ερμηνεία περί του πώς πρέπει να θεραπεύεται το Γαλλικόν πάθος, ήγουν η Μαλαφράντζα, συνθεμένον απλά Ρωμαϊκά προς κοινήν ωφέλειαν και διηρημένον εις δύο μέρη. Πόνημα Ιωάννου Νικολαΐδου, του Πινδού, übers. von. Ιωάννης Νικολίδης, Wien: Baumeister 1794.
Anton von Störck (Autor*in), Ιωάννης Νικολίδης (Übersetzer*in)
1794
Άγνωστη/ος: Καισαροβασιλική διαταγή περί Καμβίων, μεταφρασθείσα εις την απλήν διάλεκτον και εκδοθείσα υπό Δημητρίου Δαρβάρεως, übers. von. Δημήτριος Ν. Δάρβαρις, Εν Βιέννη: Εν τη τυπογραφία Ιωσήπου Βαουμεϊστέρου 1787.
Άγνωστη/ος (Autor*in), Δημήτριος Ν. Δάρβαρις (Übersetzer*in)
1787
Άγνωστη/ος: „[βίος εν συνόψει του Αυτοκράτορος Ιωσήφ του Β΄]“, Ημερολόγιον του χρόνου 1791, εν ω περιέχονται πολλά αξιόλογα, και μεταξύ εις τα άλλα ο βίος εν συνόψει του Αυτοκράτορος Ιωσήφ του Β΄, Wien: Baumeister 1791.
Άγνωστη/ος (Autor*in), Γεώργιος Βεντότης (Übersetzer*in)
1791

Beteiligte Institutionen


Gefördert durch

Technische Umsetzung