Demeter Davidovich

Anfang 19. Jahrhundert –

Nachweise in der Bibliographie

Brandes, Johann Christian: „Αριάδνη εν Νάξω.  Μελόδραμα.“, Συλλογή Διαφόρων Θεατρικών Ποιημάτων., Bd. 1, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1820.
Johann Christian Brandes (Autor*in), Γεώργιος Κ. [Σακελλάριος] (Übersetzer*in)
1820
Campe, Joachim Heinrich (1819): Tου νέου Ρομπινσόν Συμβάντα. Συντεθέντα μεν εις Γερμανικόν ιδίωμα, μεταφρασθέντα δε εις την απλήν ημών διάλεκτον, παρά του Eυγενεστάτου Kυρίου Bαρώνος  Kωνσταντίνου Δημητρίου Μπέλιου  του εκ Λινοτοπόλεως της Mακεδονίας. Nυν δε ανατυπωθέντα δαπάνη της Kυρίας Ελένης Εμμανουήλ Tαφρά του εκ Θεσσαλονίκης. 2. Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich).
Joachim Heinrich Campe (Autor*in), Κωνσταντίνος Δημήτριος Μπέλλιος (Übersetzer*in)
1819
Gessner, Salomon: Ο πρώτος ναύτης  Eις δύω ωδάς, ω προσετέθησαν έτερα δύω Ποιημάτια, η Εικών εκ του Κατακλυσμού και η Νυξ. Πονήματα του  Σολομώντος Γεσσνέρου  μεταφρασθέντα εκ της Γερμανικής εις την Απλοελληνικήν διάλεκτον παρά  Π. Ν. Δ., übers. von. Πέτρος Ν. Δάρβαρις, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1819.
Salomon Gessner (Autor*in), Πέτρος Ν. Δάρβαρις (Übersetzer*in)
1819
Gessner, Salomon: Σολομὠντος Γεσνέρου  Δάφνις εις Βιβλία Γ΄. Μεταφρασθείς εκ της Γερμανικής εις την καθ’ ημάς διάλεκτον υπό  Πέτρου Νικολάου Δαρβάρεως του και Πεντάδου, übers. von. Πέτρος Ν. Δάρβαρις, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1821.
Salomon Gessner (Autor*in), Πέτρος Ν. Δάρβαρις (Übersetzer*in)
1821
Lessing, Gotthold Ephraim: „Ο Φιλώτας.  Τραγωδία.“, Συλλογή Διαφόρων Θεατρικών Ποιημάτων, Bd. 1, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1820.
Gotthold Ephraim Lessing (Autor*in), Άγνωστη/ος (Übersetzer*in)
1820
Schmid, Johann Christoph von: Ιστορία της Παλαιάς Γραφής εις χρήσιν της Ελληνικής Νεολαίας. Μεταφρασθείσα εκ του Γερμανικού εις την ημετέραν καθομιλουμένην γλώσσαν παρά  Γρηγορίου Καλαγάννη  Ιεροδιακόνου του εκ της Αγιάσου της Μιτυλήνης, übers. von. Γρηγόριος Καλαγάννης, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1819.
Johann Christoph von Schmid (Autor*in), Γρηγόριος Καλαγάννης (Übersetzer*in)
1819
Schmid, Johann Christoph von: Ιστορία της Νέας Γραφής εις χρήσιν της Ελληνικής Νεολαίας, μεταφρασθείσα εκ του Γερμανικού εἰς την ημετέραν καθομιλουμένην γλώσσαν παρά  Γρηγορίου Καλαγάννη  Ιερομονάχου του εκ της Αγιάσου της Μιτυλήνης. Περιέχων την Ιστορίαν της νεανικής ηλικίας και προπαρασκευής του Χριστού εις την δημοσίαν αυτού πολιτείαν, τους τρεις χρόνους της εν τω κόσμω φανεράς ζωής του μέχρι της μεγαλοπρεπούς αυτού εισόδου εις τήν Ιερουσαλήμ, übers. von. Γρηγόριος Καλαγάννης, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1821.
Johann Christoph von Schmid (Autor*in), Γρηγόριος Καλαγάννης (Übersetzer*in)
1821
Άγνωστη/ος: „O Θεόφιλος ή Η χαρά εις τα λοίσθια.  Δραμάτιον.  Μελόδραμα“, Συλλογή Διαφόρων Θεατρικών Ποιημάτων, Bd. 1, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης (=Demeter Davidovich) 1820.
Άγνωστη/ος (Autor*in), Άγνωστη/ος (Übersetzer*in)
1820
Άγνωστη/ος: Πυρρός ο Βασιλεύς Ηπειρωτών και ισχυρότατος καταμαχητής των Ρωμαίων. Μεταγλωττισθείς εκ του Γερμανικού εις την ομιλουμένην Ελληνικήν γλώσσαν υπό Χρηστάκη Ράγκου, του εξ Αγράφων, übers. von. Χρηστάκης Ράγκος, Wien: Εκ της τυπογραφίας του Δημητρίου Δαβιδοβίκη [Demeter Davidovich] 1820.
Άγνωστη/ος (Autor*in), Χρηστάκης Ράγκος (Übersetzer*in)
1820
Wieland, Christoph Martin: „Άλκηστις,  μελόδραμα“, Συλλογή Διαφόρων Θεατρικών Ποιημάτων, Bd. 2, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης 1821.
Christoph Martin Wieland (Autor*in), Άγνωστη/ος (Übersetzer*in)
1821
Wieland, Christoph Martin: „Η Απόφασις του Μίδου“, Συλλογή Διαφόρων Θεατρικών Ποιημάτων., Bd. 2, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης 1821.
Christoph Martin Wieland (Autor*in), Άγνωστη/ος (Übersetzer*in)
1821
Wieland, Christoph Martin: „Η εκλογή του Ηρακλέους, δράμα λυρικό.“, Συλλογή Διαφόρων Θεατρικών Ποιημάτων., Bd. 2, Wien: Δ. Δαβιδοβίκης 1821.
Christoph Martin Wieland (Autor*in), Άγνωστη/ος (Übersetzer*in)
1821

Beteiligte Institutionen


Gefördert durch

Technische Umsetzung