Ποίηματα (συντεθέντα από του 1795-1832)

Τίτλος Ποίηματα (συντεθέντα από του 1795-1832)
Συγγραφέας Usteri, Johann Martin
Συγγραφέας Gleim, Wilhelm Ludwig
Συγγραφέας Overbeck, Christian Adolf
Συγγραφέας Bürger, Gottfried August
Συγγραφέας Gellert, Christian Fürchtegott
Συγγραφέας Schiller, Friedrich
Συγγραφέας Isouard, Nicolas
Συγγραφέας Da Ponte, Lorenzo
Συγγραφέας Schikaneder, Emanuel
Συγγραφέας Unbekannt(e)
Μεταφραστής Δορμούσης, Αλέξανδρος Ρίζος
Μεταφραστής Φεραίος (Βελεστινλής), Ρήγας
Μεταφραστής Unbekannt(e)
Τόπος χ.ε.
Ημερομηνία 1795-1832
Σημείωση Μετάφρασεις/Παραφράσεις γερμανικής ποίησης και λιμπρέτων από τον Δουρμούση: Übersetzungen/Paraphrasen deutscher Lyrik und Libretti von Dormousis u.a.Titel: - Johann Martin Usteri: Freuet Euch des Lebens (Μετάφραση: R. Velestinlis) - Volkslied: Ich hab ein kleines Hüttchen nur - C. A. Overbeck: Als die Frühlingssonne zum erstenmal auf mein Zimmer schien - G. A. Bürger: Zechlied - Enkomion: Wirke lieber Mey und mache (1808) - Volkslied: Mädchen mit den blauen Augen - C. F. Gellert: Genieße, was dir Gott beschieden - C. F. Gellert: O Jüngling, faß doch diese Lehren - J. W. L. Gleim: Die Schöpfung des Weibes - Απόσπασμα από: Aschenbrödel (Dt. Übers. von N. Isouards frz. Oper "Cendrillon") - Ausschnitt aus: Die Seltenheit, oder die Schönheit der Tugend (1787) (γερμανική μετάφραση από: L. Da Pontes ital. Oper: Una cosa rara o sia bellezza ed onesta, 1786) - E. Schikaneder: Die Milch ist gesünder (Duett aus Oper: Der Spiegel von Arkadien, 17894) - Απόσπασμα από: E. Schikaneders Libretto von Mozarts "Zauberflöte: 1) Duett von Pamina und Papageno, 2) Arie des Monostatos, 3) Papagenos Arie - F. Schiller: Rätsel/Parabeln (aus: Turandot, Prinzessin von China)
Πηγή Polioudakis 2008, S. 159-165, 180-183., 355-405
Συνέχεια αναζήτησης
B3KAT NLG NLG

Μια συμπραξη των


Χρηματοδοτες

Τεχνικο περιβαλλον