Γκούσταβ Σβαμπ

19.06.1792, Στουτγκάρδη - 04.11.1850, Στουτγκάρδη

ιερέας, δάσκαλος, συγγραφέας

Ο Γκούσταβ Σβαμπ (Gustav Schwab, 1792–1850), ιερέας, καθηγητής δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης και συγγραφέας, διαμόρφωσε μέσω του τρίτομου έργου του Οι ωραιότεροι μύθοι της κλασικής αρχαιότητας (Die schönsten Sagen des klassischen Altertums, 18381840) την εικόνα της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας, η οποία διατηρήθηκε στη Γερμανία μέχρι πρόσφατα. Λιγότερο γνωστό είναι ότι ο Σβαμπ υποστήριξε επίσης κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του 1820 τον απελευθερωτικό αγώνα των σύγχρονων Ελλήνων.

Από το 1821 ο Σβαμπ διηύθυνε μαζί με τον Λούντβιχ Ούλαντ τον «Σύλλογο υπέρ των Ελλήνων» Στουτγάρδης, τον σημαντικότερο ελληνικό σύλλογο στον γερμανόφωνο χώρο. Παράλληλα δημοσίευε φιλελληνικά ποιήματα και αποδόσεις ποιημάτων από τα ελληνικά στο «Πρωινό Φύλλο των Μορφωμένων» (Morgenblatt für gebildete Stände), ο εκδότης του οποίου, Κόττα (Cotta), ήταν ευνοϊκά διατεθειμένος υπέρ του αγώνα των Ελλήνων. Ο Μυγδάλης (1977) έδειξε ότι οι αποδόσεις νεοελληνικών ποιημάτων που δημοσίευσε ο Σβαμπ είχαν βασιστεί σε παραλλαγές σε πεζό από τον Αναστάσιο Ε. Παππά, από τη δίγλωσση έκδοση των Λυρικών του Χριστόπουλου το 1821 στη Βιέννη, με τον τίτλο Der neue griechische Anakreon (Ο νέος ελληνικός Ανακρέων).

Ο Σβαμπ επιμελήθηκε το 1830 την πρώτη έκδοση των έργων του γνωστού φιλέλληνα Βίλχελμ Μύλλερ, ο οποίος ανήκε στο στενό φιλικό του κύκλο. Στη Νεκρολογία του Βίλχελμ Μύλλερ (Nachruf an Wilhelm ller, 1827), ο Σβαμπ εξαίρει προπάντων τις υπηρεσίες που προσέφερε ο νεκρός του φίλος στον απελευθερωτικό αγώνα των Ελλήνων.

Το ποίημα του Σβαμπ Η των Αγγέλων εκκλησία επί του Αιτωλικού (Die Engelskirche auf Anatolikon. Neueste hr aus Hellas) μεταφράστηκε στα ελληνικά από τον Δημήτριο Κουμουνδουράκη και δημοσιεύθηκε στην ανθολογία που εξέδωσε ο ίδιος το 1862 με τον τίτλο Ποικίλα Ποιήματα Τερπνά και Διδακτικά εκ των του Σχίλλερ και άλλων περιφήμων ποιητών της Γερμανίας, συμβάλλοντας έτσι στη σχετικά πρώιμη πρόσληψη της ελληνικής ποίησης του Σβαμπ. Αντίθετα, το Οι μύθοι της κλασικής αρχαιότητας κυκλοφόρησε σε ελληνική μετάφραση μόλις το 1979.

Βιβλιογραφία

Griechenlyrik (1821-1828). Literatur zwischen Ideal und Wirklichkeit
Irmgard Scheitler (Συγγραφέας)
1996
Deutsche Philhellenenlyrik; Dichter, Veröffentlichungsformen, Motive
Irmgard Scheitler (Συγγραφέας), Evangelos Konstantinou (Επιμελητής)
2007
Ποικίλα Ποιήματα Τερπνά και Διδακτικά εκ των του Σχίλλερ και άλλων περιφήμων ποιητών της Γερμανίας. Εκλογή εν εμμέτρω μεταφράσει
Δημήτριος Κουμουνδουράκης (Επιμελητής, Μεταφραστής), Friedrich Schiller (Συγγραφέας), Gustav Schwab (Συγγραφέας), August Wilhelm Schlegel (Συγγραφέας)
1862
Μυθικοί ήρωες των Ελλήνων
Gustav Schwab (Συγγραφέας), N. A. Kuhn (Συγγραφέας), Άγνωστη/ος (Συγγραφέας)
1979
Die Engelskirche auf Anatolikon. Neueste Mähr aus Hellas
Gustav Schwab (Συγγραφέας)
01.03.1824
Griechenlands Hoffnung
Gustav Schwab (Συγγραφέας)
01.01.1827
Αι περιπλανήσεις του Αινείου
Gustav Schwab (Συγγραφέας), Εμμ. Γαλάνης (Μεταφραστής)
1882
Nachruf an Wilhelm Müller
Gustav Schwab (Συγγραφέας)
18.10.1827
Οι πρώτες γερμανικές μεταφράσεις ποιημάτων του Αθανάσιου Χριστόπουλου (1821,1822)
Λάμπρος Μυγδάλης (Συγγραφέας)
1977

Παραπομπή

Μάρκο Χίλεμαν, »Γκούσταβ Σβαμπ«, στο: Αλέξανδρος-Ανδρέας Κύρτσης και Μίλτος Πεχλιβάνος (επιμ.), Επιτομή των ελληνογερμανικών διασταυρώσεων, 31.03.2022, URI: https://comdeg.eu/el/compendium/artikel/94837/.

Μεταδεδομένα

Κατηγορία άρθρου Πρόσωπο
Ευρετήριο Γκούσταβ Σβαμπ
GND-ID Schwab, Gustav (118762745)
Συγγραφέας Μάρκο Χίλεμαν
Άδεια χρήσης CC BY-NC-ND 4.0
Γλώσσα Ελληνικά, μετάφραση από τα γερμανικά από την/τον Αντώνης Οικονόμου

Αναφορές στη Βιβλιογραφία

Antonopoulou, Anastasia: „Die Rezeption Wilhelm Müllers in Griechenland“, in: Hillemann, Marco und Tobias Roth (Hrsg.): Wilhelm Müller und der Philhellenismus, Berlin: Frank & Timme 2015 (Literaturwissenschaft / Schriften der Internationalen Wilhelm-Müller-Gesellschaft, 50 / 5), S. 211–236.
Anastasia Antonopoulou (Συγγραφέας), Marco Hillemann (Επιμελητής), Tobias Roth (Επιμελητής)
2015
Leistner, Maria-Verena: „Der publizistische Widerhall der Griechenlieder von Wilhelm Müller“, in: Hillemann, Marco und Tobias Roth (Hrsg.): Wilhelm Müller und der Philhellenismus, Berlin: Frank & Timme 2015 (Literaturwissenschaft / Schriften der Internationalen Wilhelm-Müller-Gesellschaft, 50 / 5), S. 179–194.
Maria-Verena Leistner (Συγγραφέας), Marco Hillemann (Επιμελητής), Tobias Roth (Επιμελητής)
2015
Scheitler, Irmgard: „Griechenlyrik (1821-1828). Literatur zwischen Ideal und Wirklichkeit“, in: Internationales Jahrbuch der Bettina-von-Arnim-Gesellschaft 6/7 (1996), S. 188–234.
Irmgard Scheitler (Συγγραφέας)
1996
Scheitler, Irmgard: „Deutsche Philhellenenlyrik; Dichter, Veröffentlichungsformen, Motive“, in: Konstantinou, Evangelos (Hrsg.): Ausdrucksformen des europäischen und internationalen Philhellenismus vom 17.-19 Jahrhundert, Frankfurt am Main: Lang 2007 (Philhellenische Studien 13), S. 69–82.
Irmgard Scheitler (Συγγραφέας), Evangelos Konstantinou (Επιμελητής)
2007
Μυγδάλης, Λάμπρος: „Οι πρώτες γερμανικές μεταφράσεις ποιημάτων του Αθανάσιου Χριστόπουλου (1821,1822)“, in: Μακεδονικά 17/1 (1977), S. 194–211.
Λάμπρος Μυγδάλης (Συγγραφέας)
1977

Μια συμπραξη των


Χρηματοδοτες

Τεχνικο περιβαλλον