Paul Menestrel

1903 - 1992

Profil

Vermittlungspraktiken Übersetzung aus dem Deutschen ins Griechische

Verwendete Literatur

Tango notturno = Θυμήσου μια βραδυά
Hans Frotz Beckmann (Autor*in), Hauf - Otto Borgmann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1938
Εκ του φιλμ H. A. Y. Έρως
Bermauer (Autor*in), Oesterreicher (Autor*in), Jurmann Walter (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1931
Πόσο σε λατρεύω • Du bist nicht die Erste: Lied und Tango
Bermauer (Autor*in), Oesterreicher (Autor*in), Jurmann Walter (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1931
Τ' αγέρι μου κρυφομιλά = Der Wind hat mir ein Lied erzählt: Tango- habanera απο το φίλμ ''La habanera''
Lothar Bruhne (Autor*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1938
Σαν περνάει ο στρατός: Fox-trot Από το κινηματογραφικόν έργον "Rony"
E. Elisch (Autor*in), R. Schanzer (Autor*in), Emmerich Kalman (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Πώς θέλεις την καρδιά μου: Lied und English Waltz
Max Etwanik (Autor*in), Oscar Salomon Straus (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1933
Πώς με μαγεύει
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1921
Εάν η καρδιά μου μιλάει
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1930
Ο φίλος ο καλός: Τραγουδάκι Fox-trot
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1930
Σωφερίνα-σωφερίνα
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1930
Μέσ' το χορό
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1931
Μια νύχτα στο Μόντε Κάρλο = Eine Nacht in Monte Carlo: Tango Εκ του φιλμ "Μια νυχτιά στο Μόντε Κάρλο"
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1931
Είμαι τυχερός
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Σάν σμίξουν δυό καρδιές
R. Gilbert (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Σ' ένα ταγκό
Max Kolpe (Autor*in), Werner R. Heymann (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Warum = Γιατί?: Küßt mich dein Mund so heiß? Conchita
P. Lesso - Valerio (Autor*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1933
Φοβάμαι μην σ'ερωτευθώ
Ernst Marischka (Autor*in), Robert Stolz (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Εκ του φιλμ Το βαλς που δεν ξεχνιέται
Fritz Rotter (Autor*in), A. Robinson (Autor*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Ω Μαντόννα
Fritz Rotter (Autor*in), Walter Jurmann (Mitarbeiter*in), Bronislaw Kaper (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1933
Εσένα μόν' εσένα: Lied und slow - fox
Reisch Walter (Autor*in), Robert Stolz (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Σαν την αχτίδα λάμπεις: Marschlied
Reisch Walter (Autor*in), Robert Stolz (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Γλυκειά μου αγάπη: Langsamer fox-trot Από το κινηματογραφικόν έργον "Ronny"
E. Welisch (Autor*in), R. Schanzer (Autor*in), Emmerich Kalman (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Κάθε όνειρο τρελλό. Valse Από το κινηματογραφικόν έργον "Ronny"
E. Welisch (Autor*in), R. Schanzer (Autor*in), Emmerich Kalman (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1932
Το βάλς του βαγκό-λι = Walzer im Schlafcoupe...waltz: (Σαν σε κοιτούν γλυκά....) (Wenn zwei so recht verliebt...)
Karl Wilczynski (Autor*in), W. Schmidt - Gentner (Mitarbeiter*in), Πώλ Μενεστρέλ (Übersetzer*in)
1931

Metadaten

Artikeltyp Person
Index Paul Menestrel
GND-Referenz Menestrel, Paul (1017162506)
Lizenz CC BY-NC-ND 4.0

Beteiligte Institutionen


Gefördert durch

Technische Umsetzung