|
|
|
Atmen lang von Babel her. Poesie aus Griechenland [Themenheft]
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Πρωτοβρόχι / Der erste Regen
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Πρωτοβρόχι / Erstlingsregen
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Ορυχείο / Mine
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Ορυχείο / Aus dem Bergwerk
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
η ώρα ήταν δύο ... / es war zwei ...
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Ψηφιδωτό / Ein Mosaik
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Ψηφιδωτό / Mosaik
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Το μπλε του Βερμίρ / Das Blaue Vermeers
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Το μπλε του Βερμίρ / Vermeers Blau
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Το κόκκινο φεγγάρι / Roter Mond
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Ο σκίουρος απαντάει στη γυναίκα / Das Eichhorn antwortet der Frau
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
"Σιγά μην τρέμεις ..." / Bleib ruhig ...
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
"Σιγά μην τρέμεις ..." / Ganz ruhig bleiben
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Η ύλη μόνη / Das Ding für sich
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Αλλαγές / Änderungen
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Στον κουρέα / Beim Frisör
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
Μια νύχτα η Νύχτα είπε ... / Eines Nachts sagte die Nacht...
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
αυτός ο άνθρωπος είναι ... / Dieser Mensch ist...
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
στα βάθη ενός καθρέφτη / aus der Tiefe der Spiegel
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
ήρθε η ίδια η Απουσία .../ es kam die Abwesenheit selbst
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
ολόγυρα σ' ένα τραπέζι / rundum auf dem Tisch
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
- τι ματωμένος πολυέλαιος / welch blutendes Licht...
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
πώς σκίρτησαν τα πέπλα / die Schleier
|
Edition die horen
|
2003
|
|
|
|
τη νύχτα εκείνη / In dieser Nacht
|
Edition die horen
|
2003
|